September: Canzone dei dodici mese by Francesco Guccini : Translation

Barbera grapes

Barbera grapes almost ready for the harvest- from my own little vineyard just up the hill.

Image:  Pete Carroll license: CC-BY

the expected question mark,
at summer’s end.

Thoughts turn, your life, the years.

You sit, think.
Again the game begins
Who, who are you?

Like sparks,possibilities
burn in your fire,

Original from the song canzone dei dodici mese by Francesco Guccini

Settembre è il mese del ripensamento sugli anni e sull’ età,
dopo l’ estate porta il dono usato della perplessità, della perplessità…
Ti siedi e pensi e ricominci il gioco della tua identità,
come scintille brucian nel tuo fuoco le possibilità, le possibilità..

Notes:  dono usato della perplessità.  Usato in the sense of customary, habitual.  Perplessità – questioning, puzzlement.  Interesting to me is Guccini’s pairing of donato usato, (the familiar gift- with for me its connotations of “heimlich”, the german for familiar) with perplessità, perplexity.  This turns it inside out- it becomes “das unheimliche”- Freud’s “uncanny”  ,unsettling.

 My thanks to Professore Renato Ferro of Calosso for helping me with this phrase.

This entry was posted in Italy, poetry, Translations and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s